Москва кошерная

Просмотр 6 сообщений - с 11 по 16 (из 16 всего)
  • Автор
    Сообщения
  • #2143306
    nukus
    Участник

    Патриарх Московский и всея Руси Кирилл поздравил иудеев с Новым годом по еврейскому календарю.

    «Пусть невзгоды, болезни и неприятности пройдут так же быстро, как пролетели дни сентября, а праздник станет символом благополучия и радости, к которым стремятся все люди Земли», — говорится в телеграмме Патриарха Главному раввину России Берлу Лазару. [/quote]Всё нормально. Поэтому предельно смешно в 100500 раз слышать, что иудеи, якобы спят и видят, как-бы сгубить «истинно-русскую» веру христианскую. Что, якобы они такие антагонисты, ну, никак не меньше, чем черное и белое.

    Поэтому присоединяюсь к Кириллу с поздравлениями к ИХ старшим братьям. Ведь это же так православно, патриарх не может ошибаться. . Лехаим !

    #2143323

    http://newsland.com/news/detail/id/790634/

    :lol:Впрягся за соплеменника!:lol:

    #2143830
    Кудасов
    Участник

    А чое среди них тоже положительные попадаются .
    Я знал одного такого Виктор Дворкин по батюшке Саломоныч .
    Так он когда подсел работал в торговле в застойные годы всю Бутырку кормил дефицитным провиантом по необходимости .
    Не только местный контингент и администрацию .
    Таких по больше сажали бы и продовольственная программа была решена в масштабах всей страны.
    И ширпотреб тоже была не проблемам пока на этап не выдернули .
    Только думается что форум политический и зачем тащить сюда это .
    Если только в рекламных целях .

    #2143832
    Брат 2
    Участник

    А брит-милу прошёл?

    Не, не обрезанный. Но по роже он реальный жид, ни с кем не спутаешь. Кстати, долгое время бомжевал на Казанском вокзале.

    #2143833
    Брат 2
    Участник

    Вообще-то, «Хава нагила!» значит «Будем радоваться!», а не «Многая лета»

    «Хава нагила» в дословном переводе означает «Голая Ева». «Хава» — собственно так звучит имя Ева на иврите, ну, и «нагила» — именно голая. Перевода всей песни не знаю, но так понимаю, что речь идёт о Еве, бегающей голышом по раю и радующейся жизни.

    #2143869
    дядя Андрей
    Участник

    А тебя учили? Ты почему Дядю с Ханукой не поздравил?:lol:

    Да! Мало того, что не поздравил, так он ещё и ханукальные деньги зажал, шлемазл. Пц! Мишугинэ фиш!

    Не, не обрезанный. Но по роже он реальный жид, ни с кем не спутаешь. Кстати, долгое время бомжевал на Казанском вокзале.

    Какой-то неправильный жид.

    «Хава нагила» в дословном переводе означает «Голая Ева». «Хава» — собственно так звучит имя Ева на иврите, ну, и «нагила» — именно голая. Перевода всей песни не знаю, но так понимаю, что речь идёт о Еве, бегающей голышом по раю и радующейся жизни.

    Лови инфу:

    Жил-был такой человек Авраам Цви Идельсон в начале 20 века в Латвии. Был молодым кантором, пел в синагоге. Затем что-то ему в голову стукнуло, и он отправился бродить по миру, собирать и записывать еврейский фольклор, (тем более, что ему в этом нехило помогала Австрийская Академия Наук), мотался по Европе, Ближнему Востоку, забирался аж в Южную Африку, в конце концов естественным образом осел в Иерусалиме.
    Там ему попались особые хасиды, именующие себя садигурскими — по имени местечка Садигура на Украине, откуда они приехали в Святую Землю. Идельсон старательно записывал их фольклор — в основном это были напевы без слов, как это у хасидов часто бывает.
    Там-то ему и попалась эта мелодия в 1915 году. Не исключено, что сами хасиды её и написали — не зная нотной грамоты, они были и собирателями, и хранителями, и сочинителями. Но ныне принята теория, что мелодия эта была создана неизвестным клезмером (бродячим еврейским музыкантом) где-то в Восточной Европе не раньше середины XIX века. Непредставимыми путями мелодия добралась до хасидов, а те её с удовольствием подобрали, поскольку высоко ценили такие вещи.
    Надо сказать, что это была пока ещё не совсем та мелодия, которая известна нам сейчас. У неё был немного другой ритм, плавнее и медленнее. Скорее даже в чём-то медитативный (хасиды, они такие, любят всё медитативное 🙂

    Затем грянула Первая Мировая. Идельсон собрал манатки и отправился на войну в составе турецкой армии — ибо именно Турция владела Святой Землёй в то время — руководил полковым оркестром. Через три года война окончилась, Идельсон вернулся домой в Иерусалим, где всё приятным образом изменилось. Турки оставили Палестину британцам, была создана и обнародована Бальфурская Декларация — о праве Ишува (еврейского поселения) на самоопределение. По этим поводам в Иерусалиме готовился небывалый праздничный концерт — и в честь конца войны, и в честь таких славных еврейских придумок. Идельсон же, как главный по нотам, возился с этим концертом по полной — руководил хором, составлял программу, репетировал допоздна. И вот в какой-то момент он столкнулся с проблемой — что нет хорошего финала для этого концерта. Песенка нужна, какая-нибудь новая и яркая, чтоб запомнилась.
    Начал Идельсон копаться в своих фольклорных довоенных бумагах — и нарыл этот безымянный хасидский напев. Ужасно обрадовался он и сел кропать правки прямо в черновиках.
    Первым делом он разделил мотив на четыре части. Написал аранжировку для хора, для оркестра… Затем поскрёб недолго в затылке и набросал по-быстрому слова — какие в голову пришли. Чтоб было непритязательно, весело и вкусно. Получилось следующее:

    Давайте-ка возрадуемся,
    Давайте-ка возрадуемся да возвеселимся!
    Давайте-ка споём!
    Давайте-ка споём да возвеселимся!
    Просыпайтесь, братья!
    Просыпайтесь, братья, с радостью в сердце!

    Всё. Больше эти слова не менялись никогда. Было это в 1918 году в Иерусалиме.
    Концерт получился замечательным, финальная песня стала хитом не просто надолго, а на всю дальнейшую историю еврейской музыки до наших дней 🙂

    Привычное нам звучание мелодия «Хава Нагилы» приобрела где-то в 30-х годах XX века — благодаря волне еврейских переселенцев из Румынии, которые выросли на культуре зажигательных румынских танцев. У песни появился синкопированный танцевальный ритм, и она стала звучать быстрее. Ещё немного позже сложился этакий ритмический консенсус — «Хава Нагила» начинается медленно, с уважениям к традициям, а потом разгоняется в отвязные пляски.

    Интересный факт. Вскоре после того, как в 1938 году Идельсон умер, неожиданно «нашёлся» автор «Хава Нагилы» — некто Моше Натанзон, утверждавший, что это именно он написал самую знаменитую еврейскую песню. Пикантность ситуации усугублялась ещё и тем, что Натанзон ходил в учениках у Идельсона в хоре во время описываемых событий в 1918 году. По крайней мере, по версии Натанзона Идельсон дал задание своим ученикам написать слова к этому напеву — и самый лучший из написанных (понятно чей) выбрал в качестве слов для той концертной финальной песни. В Израиле ему как-то не очень поверили, а вот американцев он чем-то убедил — и вскоре после своего заявления отбыл туда на пмж как подающий надежды певец народных песен.

    Транскрипция

    Хава нагила
    Хава нагила
    Хава нагила вэ нисмеха

    Хава неранена
    Хава неранена
    Хава неранена вэ нисмеха

    Уру, уру ахим!
    Уру ахим бе лев самеах

    Уру ахим, уру ахим!
    Бе лев самеах

    Иврит

    הבה נגילה
    הבה נגילה
    הבה נגילה ונשמחה

    הבה נרננה
    הבה נרננה
    הבה נרננה ונשמחה

    !עורו, עורו אחים
    עורו אחים בלב שמח

    !עורו אחים, עורו אחים
    בלב שמח

    Перевод

    Давайте радоваться
    Давайте радоваться
    Давайте радоваться и ликовать

    Давайте петь
    Давайте петь
    Петь и радоваться

    Пробудитесь, пробудитесь, братья!
    С радостным сердцем

    Пробудитесь, братья, пробудитесь, братья!
    С радостным сердцем

    (Первые три куплета повторяются по одному разу. Две последних строки песни повторяются два раза по четыре раза)

    И никакой «голой Евы» :smeh:

Просмотр 6 сообщений - с 11 по 16 (из 16 всего)
  • Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.