Примечания


[ — Пембe]
[ПРЕДЫДУЩАЯ СТРАНИЦА.]

1

Впервые: Русский Вестник. 1869. Т. LXXXIII. Кн.9. С. 166-218. Здесь публикуется по: К.Н. Леонтьев. ПССиП. Т.3. СПб., 2001. С. 88-146.

2

Пембе — женское мусульманское имя. Значит темно-розовая, малиновая.

3

У албанцев до сих пор существует нечто вроде феодальной аристократии.

4

Селамлык — та часть дома, в которой принимаются чужие мужчины.

5

Гионни-Лекка, разбитый, убежал в Фессалию; отдался сам турецкому начальству, был прощен, получил даже начальство над иррегулярным отрядом и служил долго после того туркам; убит в 52 году на войне против черногорцев.

6

Чифтлик — имение, собственное поместье; противополагается вакуфу (собственности мечетей и церквей) или имляку (государственной собственности).

7

Весьма красивая обувь.

8

Строго говоря, танцовщицы, или, по-здешнему, цингистры, которые пляшут в Битолии и Янине, звонят не колокольчиками, а медными маленькими тарелочками, привязанными к пальцам.

9

Идаре-меджлис — административный совет нового устройства.

10

Девлет — государство.

11

Эдирне — Адрианополь.

12

Дефтердар — казначей, муавин — помощник, вроде чиновника по особым поручениям; мехтубчи — правитель канцелярии вилайета.

13

Бектпаши, — так иногда зовут истые турки ту ересь, к которой привержены многие албанцы и которая сходна с ересью персидских шиитов.

14

«Что такое? Что есть?»

15

Кузум — по-турецки барашек, ягненок; ласкательное слово, которое не только турки, но и христиане, особенно женщины, часто употребляют на Востоке. Слово это у них звучит очень душевно.

16

Яшмак — покрывало, вуаль.

17

Фередже — турецкий салоп.

18

В этом монастыре был убит знаменитый Али-паша Янинский. В монастыри на Востоке имеют обычай ездить не только на богомолье, но и для пирушек.

19

Прекрасно! Хвалю!

20

Ханум — госпожа.

21

Мутесариф – губернатор; ниже, чем вали (генерал-губернатор, наместник).

22

Грандебур — Бранденбург, Пруссия.

23

Заптие — турецкий жандарм.